Đói chớ ăn thóc giống, túng chớ bán lợn mẹ

Direct English translation

When hungry, do not eat the seed rice; when in hardship, do not sell the sow.

Equivalent English version

Don't kill the goose that lays the golden eggs

Giải thích tiếng Việt
rơi vào cảnh thiếu thốn, cũng không nên đem dùng hoặc bán đi những phương tiện, nguồn vốn cốt yếu để làm ăn gây dựng về sau. Câu này dùng để khuyên phải biết giữ cái gốc sinh kế, không khó khăn trước mắt hại lâu dài.
English explanation
Even in severe hardship, one should not consume or sell the essential means of future production or livelihood. It is used to advise preserving one’s core resources and not sacrificing long-term survival for immediate need.